A bambusz és a bambino

Egy nap – nem is olyan rég – férjem az erdőbe ment bambuszért. Nagyjából egy óra múlva megjelent és hűvös, nyugodt hangon megszólalt: „Drágám, tudnál adni némi kötszert?”. Hűvös, nyugodt hangjából tudtam, hogy semmi komoly nem történt. Amikor azonban kimentem a sebtapasszal, láttam, hogy vér csöpög a kezéből. Egy bambuszkötél elvágta a kisujját. Apró, de mély seb volt, amely mindenképp varrás után kiáltott. Néhány nappal korábban felfigyeltem egy új orvosi klinikára, amelyen katakanával és angolul is ott díszelgett: „Takenoko Medical Care”. A táblán egy vicces rajz is volt, apró orvossal,…

Bővebben

Úgyis a gajdzsin pokolba kerülsz!

A keresztény múltú nyugati társadalmakban – akkor is, ha a családod nem különösebben vallásos – valószínűleg hallottad kiskorodban azt az elterjedt fenyegetést, hogy „a pokolra jutsz, ha nem teszed meg ezt vagy azt”. Amikor például cseresznyét lopsz a szomszédtól és nagymamád befenyeget a fenti mondattal.

Bővebben

Mese a vaddisznóból készült útjelzőről

Amikor először Japánba érkeztem, feltűnt, hogy sehol sem találom a szokásos vadvilágot. Tudod, a városi körülményekhez alkalmazkodó mókusokra, mosómedvékre, nyestekre gondolok… Ezek az állatok a rágcsálókkal együtt szinte minden amerikai parkban megtalálhatóak, ám a szigetországban legfeljebb a Városi Egér példányaival fut össze az ember. Az állatok nem költöznek a városokba, talán mert nem látnak benne annyi lehetőséget.

Bővebben

Galaxisok a Hamanaszun túl

Utaztál már komppal Japánban? Az angol „ferry” szó katakanizált változatát – フェリー、ferí – használják azokra a vízijárművekre, amelyek autókat is szállítanak. Azokat a kompokat, melyek csak utasokat szállítanak egyszerűen fune (ふね – hajó) névvel illetik. Ugyanakkor vannak olyan kompok, melyek hosszú távolságot futnak be és mégis szállítanak egyszerű utasokat is. Ezek a kompok azoknak valók, akik szeretnék körbeutazni Japánt ahelyett, hogy csak átrohannak rajta.

Bővebben