Azonos ON-olvasatú hasonlító kandzsik V.
Ma ismét újabb kandzsipárokkal ismerkedhetünk meg, melyek formailag is hasonlítanak és a kínai olvasatuk is ugyanaz. Köszönjük szépen Isaura!:)
Bővebbenjapán nyelv, japán nyelvtanulás cikkek
Ma ismét újabb kandzsipárokkal ismerkedhetünk meg, melyek formailag is hasonlítanak és a kínai olvasatuk is ugyanaz. Köszönjük szépen Isaura!:)
Bővebbenツルツル curu curu vékony tészta beszippantásának a hangja そばをツルツルすする。 Szoba o curu curu szuszuru. Szobát (beszippantva) eszik. チビチビ csibi csibi csipeget, apránként eszik/iszik おなかが一杯だからチビチビ食べます。 Onaka ga ippai dakara rjóri o csibi csibi tabemaszu. Teli van a hasam, ezért csak csipegetek az ételből. ガリガリ gari gari kemény étel erős rágásakor keletkező hang/ olyan kemény, hogy beleharapáskor erősen ropog 飴をガリガリとかじる。 Ame o gari gari to kadzsiru. Ropog a cukorka a foga alatt. クチャクチャ kucsa kucsa csámcsogás, rágás ハンバーガーをくちゃくちゃ食べます。 Hambaaga o kucsa kucsa tabemaszu. Csámcsogva ette a hamburgert. ペチャクチャ pecsa kucsa csámcsog ペチャクチャと食べたので父が叱りました。 Pecsakucsa to tabeta node csicsi…
Bővebben?????gabu gabufolyadékot nagy kortyokkal, folyamatosan iszik ???????????????????????? Arucsú no hito va oszake o katte, szore o gabu gabu nonda.Az alkoholista alkoholt vett és nagy kortyokkal bevedelte. ?????goku gokuitalt egyszerre lehajt ??????-?????????????Goku goku to biiru o ikki ni nomihosimasita. Egy hajtásra megitta a sört. ?????gui guinagy kortyokkal ivás ??????????????????????Nodo ga kavaiteitanode,mizu o gui gui nomimasita. Nagyon szomjas voltam, ezért nagy kortyokban ittam a vizet.
BővebbenA 2007 januári egyperces nyelvleckék. ????? – made mo nai – szükségtelen, szóra sem érdemes (haladó) ???????????????????????????????? Iu made mo naku Szuzuki szenszei va kono bunja de va sidótekina tacsiba ni aru okata deszu. Szükségtelen mondani, hogy ezen a téren Szuzuki professzor (véleménye) a mérvadó. ???????????????????? Szore va szecumei szuru made mo naku akirakana koto da. Ez egy olyan dolog, amit nem szükséges elmagyarázni. ???????????????????? Macu made mo naku cuma va kaimono kara kaette kita. A feleségem úgy tért vissza a vásárlásból, hogy várnom sem kellett rá. …
BővebbenA 2007 február-márciusi egyperces nyelvleckék. (haladó) ??? – ppoi – -szer?, -féle (haladó) ?????????????????????????? Szangaraszu o kaketa jakuzappoi otoko ga macsikado ni tatte ita. Egy jakuza-szer? napszemüveges férfi állt az utcasarkon. ??????????????????????????? Szono onna no hito va tasika kuroppoi szétá o kite ita to omoimaszu. Az a n? ha jól emlékszem, valamilyen fekete pulóvert viselt. ??????????????? Konna mizuppoi szake, nomenaizo. Ilyen víz-szer? szakét nem lehet meginni. ???????? – koto ni natte iru -. az a szabály, úgy van megbeszélve, hogy… (haladó) ?????????????6??????????????????? Pátí ni szanka szuru…
BővebbenAzóta szeretnék írni err?l a témáról, mióta csak megvásároltam a ?????????????cím? nyelvkönyvet. A könyv kilencedik fejezetében igen érdekes témát feszegetnek, amelyr?l korábban sohasem gondolkoztam: a kihagyott toldalékról (vagy ahogy a könyvben fogalmaznak: ???). Mint minden fejezet, ez is egy rövid párbeszéddel kezd?dik a tanár és a diák között, hogy illusztrálják a megtárgyalandó kérdést: D:?????????… T:???????????????… D:????????????????? T:????????????(???????????) Érzed, hol a probléma? A félkövérrel szedett mondatrész az. A könyv különbséget tesz az egyszer?en kihagyott toldalékok (els?sorban a beszélt nyelvben fordul el?) és az olyan helyzetek között, amikor azért hagyod el, hogy…
BővebbenEz a cikkünk az Oszakai Egyetem Magyar Tanszékének 2009-es „A japán közmondások és szólások kisszótára” című kötetéből származik. Lássunk néhány bogaras szólásmondást!
BővebbenIsmét néhány szólást tanítunk meg az Oszaka Egyetem Magyar Tanszékének „Japán közmondások és szólások” című kötetéből, ezúttal olyanokat, amikben a kutya és a macska szerepel..
BővebbenA Japán Alapítvány ingyenes, online, kezd? japánnyelvi kurzusokat indít, most lehet jelentkezni! https://szaku.hu/wp-content/uploads/2022/03/*.jpg width=”500″ /> A Japán Alapítvány az elmúlt években jelent?s és világszerte népszer? online projektekkel segített nyelvtanulók ezreinek a japán nyelv elsajátításában, gondoljunk csak az Erin honlapra vagy a honlapgy?jtemény Nihongo e-na-ra, az animerajongókat megcélzó Anime&Manga honlapra. A magyarországi Dekiru tankönyv után jelent meg a Marugoto tankönyvcsalád, egyel?re kezd? szinten, ami a legkorszer?bb nyelvoktatási szemléletet tükrözi: kulturális megközelítés, önálló tanulás támogatása, a japán nyelvi szintek (N5-N1) és az európai nyelvi szintek (A1-C2) szinkronizálása, multikulturális környezet elfogadását segít? képességek…
BővebbenEzúttal madaras közmondásokat, szólásokat tanítunk Nektek az Oszakai Egyetem Magyar Tanszékének „Japán közmondások és szólások” című kötetéből.
Bővebben