Étkezéssel kapcsolatos hangutánzó szavak II.

ツルツル curu curu vékony tészta beszippantásának a hangja そばをツルツルすする。 Szoba o curu curu szuszuru. Szobát (beszippantva) eszik. チビチビ csibi csibi csipeget, apránként eszik/iszik おなかが一杯だからチビチビ食べます。 Onaka ga ippai dakara rjóri o csibi csibi tabemaszu. Teli van a hasam, ezért csak csipegetek az ételből. ガリガリ gari gari kemény étel erős rágásakor keletkező hang/ olyan kemény, hogy beleharapáskor erősen ropog 飴をガリガリとかじる。 Ame o gari gari to kadzsiru. Ropog a cukorka a foga alatt. クチャクチャ kucsa kucsa csámcsogás, rágás ハンバーガーをくちゃくちゃ食べます。 Hambaaga o kucsa kucsa tabemaszu. Csámcsogva ette a hamburgert. ペチャクチャ pecsa kucsa csámcsog ペチャクチャと食べたので父が叱りました。 Pecsakucsa to tabeta node csicsi…

Bővebben

Ivással kapcsolatos hangutánzó szavak

?????gabu gabufolyadékot nagy kortyokkal, folyamatosan iszik ???????????????????????? Arucsú no hito va oszake o katte, szore o gabu gabu nonda.Az alkoholista alkoholt vett és nagy kortyokkal bevedelte. ?????goku gokuitalt egyszerre lehajt ??????-?????????????Goku goku to biiru o ikki ni nomihosimasita. Egy hajtásra megitta a sört. ?????gui guinagy kortyokkal ivás ??????????????????????Nodo ga kavaiteitanode,mizu o gui gui nomimasita. Nagyon szomjas voltam, ezért nagy kortyokban ittam a vizet.

Bővebben

Egyperces nyelvleckék – 2007-1 haladó

A 2007 januári egyperces nyelvleckék. ????? – made mo nai – szükségtelen, szóra sem érdemes (haladó) ???????????????????????????????? Iu made mo naku Szuzuki szenszei va kono bunja de va sidótekina tacsiba ni aru okata deszu. Szükségtelen mondani, hogy ezen a téren Szuzuki professzor (véleménye) a mérvadó.   ???????????????????? Szore va szecumei szuru made mo naku akirakana koto da. Ez egy olyan dolog, amit nem szükséges elmagyarázni.   ???????????????????? Macu made mo naku cuma va kaimono kara kaette kita. A feleségem úgy tért vissza a vásárlásból, hogy várnom sem kellett rá.  …

Bővebben

Egyperces nyelvleckék – 2007-2 haladó

A 2007 február-márciusi egyperces nyelvleckék. (haladó)   ??? – ppoi – -szer?, -féle (haladó) ?????????????????????????? Szangaraszu o kaketa jakuzappoi otoko ga macsikado ni tatte ita. Egy jakuza-szer? napszemüveges férfi állt az utcasarkon.   ???????????????????????????   Szono onna no hito va tasika kuroppoi szétá o kite ita to omoimaszu. Az a n? ha jól emlékszem, valamilyen fekete pulóvert viselt.   ??????????????? Konna mizuppoi szake, nomenaizo. Ilyen víz-szer? szakét nem lehet meginni. ???????? – koto ni natte iru -. az a szabály, úgy van megbeszélve, hogy… (haladó) ?????????????6??????????????????? Pátí ni szanka szuru…

Bővebben

Amikor nem hiányzik a toldalék

Azóta szeretnék írni err?l a témáról, mióta csak megvásároltam a ?????????????cím? nyelvkönyvet. A könyv kilencedik fejezetében igen érdekes témát feszegetnek, amelyr?l korábban sohasem gondolkoztam: a kihagyott toldalékról (vagy ahogy a könyvben fogalmaznak: ???). Mint minden fejezet, ez is egy rövid párbeszéddel kezd?dik a tanár és a diák között, hogy illusztrálják a megtárgyalandó kérdést: D:?????????… T:???????????????… D:????????????????? T:????????????(???????????) Érzed, hol a probléma? A félkövérrel szedett mondatrész az. A könyv különbséget tesz az egyszer?en kihagyott toldalékok (els?sorban a beszélt nyelvben fordul el?) és az olyan helyzetek között, amikor azért hagyod el, hogy…

Bővebben