Nyelvtanulás gyerekeknek baboskenyér-emberrel (TESZT)

Anpanman to aszobó – aiueo no kjósicu

Magyarországon több százezer ember él, aki élete végéig nem tudja elsajátítani anyanyelvünk brutálisan nehéz ábécéjét, vagyis azt a pár tucat bet?t. Ehhez képest egy rendesebb japán óvodás már hat éves korára megtanulja a két alapvet? jelkészletet, a hiraganákat és a katakanákat. Az ok nyilvánvaló: szegény magyaroknak ?sid?k óta nem volt lehet?ségük DS programokkal játszani.

https://szaku.hu/wp-content/uploads/2022/03/*.jpg width=”296″ height=”266″ hspace=”6″ alt=”Image” title=”Image” border=”0″ />.


Az Anpanman to aszobó cím? Nintendo játék négy részb?l – nehézségi szintb?l – áll, mindegyik a japán írás alapjait segít elsajátítani. Az els? a legkisebbek számára nyújt tartalmas szórakozást, úgymint zenélés, kiszínez?sdi és egyszer? képösszerakás. Ez a rész nem is érdemel komolyabb elemzést, arra jó, hogy felkeltse a kicsi érdekl?dését az igazi anyagok iránt.

https://szaku.hu/wp-content/uploads/2022/03/*.jpg width=”250″ height=”375″ hspace=”6″ alt=”Image” title=”Image” border=”0″ />.

A második menüpont – a “fucú”, vagyis közepes nehézségi szint már öt játékot tartalmaz, amelyekben szerepelnek az írásjelek is. A program címében szerepl? “aiueo” a jelenlegi abc-sorrendre utal, vagyis arra, hogy a szótagokat milyen sorrendben találod a szótárban. (A japán nyelvben nem hangok, hanem szótagot alkotják a legkisebb egységet.) A fucú nehézségi szinten található játékok egyel?re még csak az abc sorrendjével foglalkoznak, például meg kell raknod egy vonat kocsijait a bet?kkel a megfelel? sorrendben.

A harmadik menüpont kicsit füllent, mert azt állítja, hogy muzukasii, azaz nehéz, pedig nem is. Hét feladat közül választhatunk, köztük van az egyik kedvencem is, amivel hosszú utakon mi is játszottunk, ha épp japán lány is ült a kocsiban. A játék lényege, hogy valaki mond egy szót, a következ? játékosnak pedig az a feladata, hogy találjon egy új szót, aminek az els? szótaga megegyezik az el?z? szó utolsó szótagával. Például kitte (bélyeg) – tebukuro (keszty?) – robotto (robot) – tokei (óra) – inu (kutya) – nurie (kifest?-rajz) – entocu (kémény) – cumiki (épít?kocka) – kicune (róka) – nezumi (egér). Több forduló után némileg bekeményít a játék, már ugyanannak a jelnek a csoncsonos (zöngésített) változata is lehet megoldás.

.https://szaku.hu/wp-content/uploads/2022/03/*.jpg width=”250″ height=”375″ hspace=”6″ alt=”Image” title=”Image” border=”0″ />

.

A legalsó menüpontot kiválasztva Anpanman átmegy Szuperumanba, és egy táj felett kezd röpködni. Ahol leszállítod, ott különböz? játékokat próbálhatsz ki – a világítótornyos játékban például mutatnak egy ábrát, neked pedig ki kell választanod három válasz közül azt, amelyikben helyesen írták le az adott kifejezést katakanával. A rajzok mellett hiraganával is szerepel a kifejezés, ezért felfoghatjuk egyszer? szógyakorlónak is. Ha jól válaszolsz, a világítótorony m?ködni kezd, a hajók meg boldogan tutulva elindulnak a tengerre.

Egy másik játék során egy futószalagon bet?sütik gördülnek a kemencébe. A feladatod, hogy a hiragana-sütiket a bal oldali, a katakana-sütiket meg a jobboldalon lév? kemencébe irányítsd. És bízzunk benne, hogy nem fog halálra idegesíteni a naponta ezerszer hallott “oisiszó deszu neeeeee” lelkendezés.

https://szaku.hu/wp-content/uploads/2022/03/*.jpg width=”256″ height=”384″ hspace=”6″ alt=”Image” title=”Image” border=”0″ />.

.

Van még képösszehasonlító, kártyajáték, amelyben egy kiváncsi szakácsnak kell átadnod azt a kártyát, amit kimondott, egy másikban pedig ágyúval l?hetsz egy hajóra, aminek a vitorláján a feliratról lefelejtették a csoncsont. Játszhatunk még reptéri csomagkeres?set (a megfelel? hiraganával ellátott b?röndre vadászva),

Aki próbált már külföldi kisgyerekkel kommunikálni, tudja, hogy egészen más szókincs kell hozzá, mint a feln?ttekhez. A játék során számos ilyen szóval találkoztam – némelyik feladat például kész háztartás-óra: sepr?, olló, szemetes lapát, babhüvely…

Rém pozitív a program, ha elrontod a választ, újra tippelni enged. Azt viszont nem teljesen értem, miért kell a helyes válaszoknak a teszt végén egy ?rhajóba gurulni, hogy aztán lefejeljenek egy mesecsillagot…

Az is rendes dolog a játéktól, hogy a legelején figyelmezteti a gyereket, hogy még a játék el?tt döntse el, mennyi ideig fog küzdeni a Nintendójával, de aztán irány a játszótér!

Az Aiueo Anpanman to aszobó egészen kicsi gyerekeknek is készült, ezért végig beszél, szinte az összes megjelen? szöveget meghallgathatjuk helyes kiejtéssel.

.

https://szaku.hu/wp-content/uploads/2022/03/*.jpg width=”256″ height=”384″ hspace=”6″ alt=”Image” title=”Image” border=”0″ />.

.

A játékban szerepl? Anpanman ismert figura a japán gyerekek között. Ahogy a nevéb?l is kiderül, egy babpasztás kenyérfej? figuráról van szó: an – édes babpaszta, pan – kenyér (az angolból), man – ember (szintén az angolból). A kenyérfej? lény kedvenc barátaival, Currykenyér-emberrel, Szeleteltkenyér-emberrel és Dinnye Pannával harcol a gonosz Baikin-mannal (Baktérium-emberrel).

Anpanman több DS játékban is felbukkan, például a dobolós Taiko no tacudzsinban és a Baikinman no daiszakuenben. Róluk talán legközelebb…

Összegzés

Az írás alapjai mellett jó kis szókincset szedhetünk magunkra ezzel a játékkal. Nyelvtanulás mellé kiegészít? anyagnak nagyszer?, f?leg teljesen kezd?k számára. Ja és lehet kezdeni irigyelni a japán óvodásokat, amiért egy olyan világban n?nek fel, ahol ilyen játékok veszik ?ket körbe…

Related posts

Kommentelj